スイスに縁ができましたので、スイスの言葉について書こうと思います。
スイスには、国で定められた公用語が4つあります。
ドイツ語、フランス語、イタリア語、ロマンシュ語です。
バーゼルなどのドイツ寄りの地域では、ドイツ語を話しています。
スイスドイツ語と呼ばれる、スイスなまりのドイツ語です。
細かいところは分かりませんが、挨拶の言葉などが大きく違うのはすぐに気づきます。
そして、ドイツ語では、「ありがとう」を「ダンケ」と言います。
そう言われたら、「ビッテ」と返します。
日々、日本で暮らしていると、
「ありがとう」と言われたときに、うまく返す言葉がなくて困ります。
「あ、うん、全然」「ああ、大丈夫」「うんうん」「ええ、ええ、えへへへ」
なんて、恥ずかしいというか、なんだかそんな感じの受け答えになってしまいます。
スタンダードな「どういたしまして」なんて、さらによそよそしくて、
親しい人には言いたくないし。これは常々難しく感じています。
ところが、このドイツ語の「ビッテ」は、短くて言いやすいし、
「ダンケ!」「ビッテ!」というこの感触の良さ、キャッチボールのしやすさ!
英語の「You are welcome.」も使いやすいとは思いますが、
ドイツ語の「ビッテ」はさらにその上を行くと感じます。
しかもこの「ビッテ」、なんと「Please」としても使えるのです。
つまり、「お願い!」にも「これどうぞ」にも、「お先にどうぞ」にも使えます。
もう、「ビッテ」言いまくりです。これは便利。
実際にドイツの家庭でも互いに「ダンケ」「ビッテ」を盛んに言い合っている、
とNHK「まいにちドイツ語」でも言ってました。
大好きな「ビッテ / Bitte」という言葉について、興奮気味に持ち上げてきました。
しかし、ドイツ語の「ちょっとすみません」、英語の「Excuse me」にあたる言葉に
ついては、不満があります。
「エンチューディグン / Entschuldigung 」と言います。
言いにくいし、憶えにくい。
簡単に謝らなくて済むので安全ではありますけどね。